• <strong id="pddju"></strong>
  • <span id="pddju"><blockquote id="pddju"></blockquote></span>

      <acronym id="pddju"></acronym>

        <optgroup id="pddju"></optgroup><optgroup id="pddju"><em id="pddju"><del id="pddju"></del></em></optgroup>

        手機APP下載

        您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 白鯨記 > 正文

        英語聽書《白鯨記》第975期

        來源:可可英語 編輯:villa ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet
         下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機
        加載中..

        I believe it did, sir; does the ferrule stand, sir?

        是的,先生;這個套圈可管用嘛,先生?
        Well enough. But art thou not also the undertaker?
        真不錯。不過,你不是也兼做殯儀館生意的嗎?
        Aye, sir; I patched up this thing here as a coffin for Queequeg; but they've set me now to turning it into something else.
        是呀,先生;我把這東西七拼八湊起來,本來是給魁魁格做只棺材的;可是,他們這會兒又要我把它改成別的東西了。
        Then tell me; art thou not an arrant, all-grasping, intermeddling, monopolizing, heathenish old scamp, to be one day making legs, and the next day coffins to clap them in, and yet again life-buoys out of those same coffins? Thou art as unprincipled as the gods, and as much of a jack-of-all-trades.
        那么,你倒說給我聽;難道你不是個天下聞名的、樣樣要抓、愛管閑事、專權奪利的異教老惡棍?今天做腿,明天又做把人們關進去的棺材,再過一天又用這只棺材做起救生圈來。你呀,就象神明一樣毫無定則,而且,還象個萬能博士。
        But I do not mean anything, sir. I do as I do.
        可我一點也沒有這意思,先生。我是該做就做。
        The gods again. Hark ye, dost thou not ever sing working about a coffin? The Titans, they say, hummed snatches when chipping out the craters for volcanoes; and the grave-digger in the play sings, spade in hand. Dost thou never?
        又說得好漂亮呀。你聽著,難道你在做棺材的時候,就從來不唱唱歌兒嘛?我聽說,那些泰坦(泰坦——希臘神話中的巨人。)神一邊在給火山挖開噴火口,還一邊哼著小調呢;還有一些挖墓人,手里拿著鏟子,也在嘻嘻哈哈地唱著玩。難道你就從來不唱唱歌兒嗎?
        Sing, sir? Do I sing? Oh, I'm indifferent enough, sir, for that; but the reason why the grave-digger made music must have been because there was none in his spade, sir. But the caulking mallet is full of it. Hark to it.
        唱歌兒,先生?要我唱歌兒?啊,先生,這玩意兒,我可真沒胃口;不過,挖墓人為什么要唱,那一定是因為他的鏟子里是空的,先生。可是,這只補縫的錘子就全是歌子呀。你聽。
        "Aye, and that's because the lid there's a sounding-board; and what in all things makes the sounding-board is this — there's naught beneath.
        唔,我看那是因為這塊棺材蓋上有一種共鳴盤吧;為什么下面是空空如也的,反而都會有這種共鳴盤呢。

        重點單詞   查看全部解釋    
        lid [lid]

        想一想再看

        n. 蓋,眼瞼
        vt. 給 ... 裝蓋子

         
        unprincipled [ʌn'prinsəpld]

        想一想再看

        adj. 無道德顧忌的,無規范的

         
        indifferent [in'difrənt]

        想一想再看

        adj. 漠不關心的,無重要性的,中立的

        聯想記憶
        ?

        關鍵字: 英語 聽書 白鯨記

        發布評論我來說2句

          英語學習專題

          • 英語聽寫訓練
            聽寫強化訓練系統有聽寫比對,按句停頓,中文翻譯、聽寫錯詞提示等特色功能.
          • 經濟學人中英雙語版
            提供經濟學人中英雙語版文章、音頻、中英字幕,類別包括文藝、人物、科技、商業等..
          • 可可英語微信:ikekenet
            關注可可英語官方微信,每天將會向大家推送短小精悍的英語學習資料..

          可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

          每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

          添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
          添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
          在线电影