• <strong id="pddju"></strong>
  • <span id="pddju"><blockquote id="pddju"></blockquote></span>

      <acronym id="pddju"></acronym>

        <optgroup id="pddju"></optgroup><optgroup id="pddju"><em id="pddju"><del id="pddju"></del></em></optgroup>

        手機APP下載

        您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 文化與教育 > 正文

        奧德蕾·阿祖萊總干事2019年世界圖書和版權日致辭(中英對照)

        來源:可可英語 編輯:villa ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

        Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Book and Copyright Day

        教科文組織總干事奧德蕾·阿祖萊女士世界圖書和版權日致辭
        23 April 2019
        2019年4月23日
        A window onto our inner lives, books are also the doorway to mutual respect and understanding between people, across all boundaries and differences.
        書籍是內心生活之窗,也是超越一切界限和差異、通往人與人之間相互尊重與理解的大門。
        In these turbulent times, books embody the diversity of human ingenuity, giving shape to the wealth of human experience, expressing the search for meaning and expression we all share, that drive all societies forward.
        在這動蕩的時代,書籍是人類無窮智慧的體現,是人類經驗財富的結晶,表達了人類對推動社會進步的共同意義和表現形式的追求。
        Books help weave humanity together as a single family, holding a past in common, a history and heritage, to craft a destiny that is shared, where all voices are heard in the great chorus of human aspiration. Books are our allies in spreading education, science, culture and information worldwide.
        書籍有助于將人們維系在一起,組成一個擁有共同的過去、歷史和遺產的大家庭,從而構建共同命運,使每個人都能在人類愿景這場大合唱中唱出自己的聲音。書籍是我們在全世界傳播教育、科學、文化和信息的盟友。
        Books are also a form of cultural expression that lives through and as part of a chosen language. Each publication is created in a distinct language and is intended for a language-specific reading audience. A book is thus written, produced, exchanged, used and appreciated in a given linguistic and cultural setting. This year, we highlight this important dimension because 2019 marks the International Year of Indigenous Languages, led by UNESCO, to reaffirm the commitment of the international community in supporting indigenous peoples to preserve their cultures, knowledge and rights.
        書籍也是一種文化表現形式,既依靠某種特定的語言而存在,又是這種語言的組成部分。每一種出版物都由獨特的語言構建而成,并面向特定語言的讀者。因此,一本書是在特定的語言和文化背景下寫就、制作、交換、使用和欣賞的。今年,我們強調這一重要方面,因為2019年是由教科文組織牽頭的土著語言國際年,其目的是重申國際社會的承諾,支持土著人民保護其文化、知識和權利。
        This day provides an opportunity to reflect together on ways to better disseminate the culture of the written word and to allow all individuals, men, women, and children to access it.
        世界圖書和版權日提供了一次契機,讓人們共同思考如何更好地傳播文字所承載的文化,使所有人,無論男女老少,都能在書籍的世界之中徜徉。
        This is the same spirit of inclusion and dialogue that is guiding Sharjah (UAE), designated World Book Capital 2019. This designation takes effect on World Book and Copyright Day 2019. Sharjah was selected in recognition of its programme "Read – you are in Sharjah" that proposes to reach out to its marginalized populations and its creative proposals to involve migrant populations in order to act as a motor for social inclusion, creativity and respect.
        也正是這種包容和對話的精神,指引著被指定為2019年世界圖書之都的沙迦(阿聯酋)。這一稱號于2019年世界圖書和版權日生效。選擇沙迦,是認可其提出的接觸本地邊緣化人群的計劃“閱讀吧——你在沙迦”,認可其吸引移民群體參與并成為社會包容、創造力和尊重的推動者的創造性提議。
        With Sharjah, our partners, the International Publishers Association, the International Booksellers Federation and the International Federation of Library Associations and Institutions, and the entire international community, let us join together to celebrate books as the embodiment of creativity, the desire to share ideas and knowledge, to inspire understanding, dialogue and tolerance. This is UNESCO's message on World Book and Copyright Day.
        讓我們與沙迦、我們的合作伙伴、國際出版商協會、國際書商聯合會和國際圖書館協會聯合會以及整個國際社會一道,共同頌揚展現人類創造力以及分享思想和知識、啟迪理解、對話和寬容等愿望的書籍。這就是教科文組織在世界圖書和版權日傳遞的訊息。

        重點單詞   查看全部解釋    
        craft [krɑ:ft]

        想一想再看

        n. 工藝,手藝,狡詐,航空器,行會成員
        vt

         
        aspiration [.æspə'reiʃən]

        想一想再看

        n. 渴望,熱望,抱負,志向
        n. 吸氣,抽吸

        聯想記憶
        association [ə.səusi'eiʃən]

        想一想再看

        n. 聯合,結合,交往,協會,社團,聯想

        聯想記憶
        reaffirm ['ri:ə'fə:m]

        想一想再看

        vt. 重申,再肯定

        聯想記憶
        designated ['deziɡ,neitid]

        想一想再看

        adj. 特指的;指定的

         
        turbulent ['tə:bjulənt]

        想一想再看

        adj. 狂暴的,騷動的,動蕩的,洶涌的

        聯想記憶
        social ['səuʃəl]

        想一想再看

        adj. 社會的,社交的
        n. 社交聚會

         
        linguistic [liŋ'gwistik]

        想一想再看

        adj. 語言的,語言學的

         
        commitment [kə'mitmənt]

        想一想再看

        n. 承諾,保證; 確定,實行

        聯想記憶
        copyright ['kɔpirait]

        想一想再看

        n. 版權,著作權
        adj. 版權的

         
        ?

        新東方中高口譯網絡課程:試聽更多口譯網絡課程>>

        發布評論我來說2句

          可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

          每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

          添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
          添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
          在线电影